pamela_7 (pamela_7) wrote,
pamela_7
pamela_7

Нохчийн мот (окончание)

 ОкончаниеНачало здесь (нажать)
С 1917 года началась новая история России, в которую был втянут и Кавказ. В эти годы идеологическая ориентация советской власти на "мировую революцию" и на пролетариат западных стран приводит к идее введения латинского алфавита. На Кавказе латинизация имела и дополнительное идеологическое значение. Внедрение письменности на латинской основе с одной стороны было одним из продуманных шагов коммунистов, целью которых было полное устранение исламского влияния во всех вопросах, связанных с развитием культуры в целом, но с другой - принятие латинской графики, несомненно, сыграло положительную роль в просвещении чеченского народа. Латинская графика, безусловно, имела преимущества перед арабской. Процесс освоения письменности стал намного легче, стала выпускаться литература на чеченском языке массовыми тиражами.
 
18 марта 1925 г. увидела свет первая газета на чеченском языке "Серло"(Свет). Вплоть до 1927 г. в газете печатались статьи с использованием русской, арабской и латинской график. С 1927 года газета полностью перешла на латинскую графику. В том же году вышел в свет "Русско-чеченский словарь" А. Мациева. В 1929 г. создан Союз писателей Чечении. С 1 мая 1928 г. начала работу радиовещательная станция.
 
Тем не менее, по данным 1926 г. чеченцы занимали последнее место по грамотности среди других национальностей Северного Кавказа: осетины - 21,2%, черкесы - 16,9%, ингуши - 9,1%, кабардинцы - 6,8%, чеченцы - 2,9%.
 
Образованное в 1929 г. научное общество в 1930 г. было преобразовано в Научно-исследовательский институт краеведения. В Грозном работают два педагогических техникума, два нефтяных техникума, рабочий факультет (рабфак) Ростовского института инженеров транспорта, два сельхозтехникума, медицинский техникум, нефтяной институт, педагогический институт. Выходят художественные произведения на чеченском языке писателей С. Бадуева, А. Ножаева, Ш. Айсханова, I. Дудаева, X. Ошаева, М. Мамакаева и других. В 1930 г. вышла статья М. Мамакаева "За большевистские темпы коренизации аппарата, против недооценки роли родного языка". Статья имела огромный успех. 10 мая 1931 г. было принято решение ВЦИК об усилении "коренизации" и переводе делопроизводства советских и партийных органов на родной язык, а также обеспечении в местной промышленности к концу 1932 г. не менее 70% рабочих мест для граждан местных национальностей. С 1930 по 1933 г. вышли учебники для начальной школы на чеченском языке на основе латинской графики: арифметика, чеченский язык, книга для чтения, природоведение; терминологический словарь А. Мациева, Исламова (1930), трехъязычный словарь А. Мациева (1932), Известия краеведческого музея (на русском языке), сборник "Устное народное творчество" (1932). За это время (с 1922 г.) Чеченским облисполкомом было выпущено до 150 документов в области образования, имеющих целью ликвидировать неграмотность, вовлечь в культурное строительство женщин, поднять уровень образования чеченцев в вузах разных городов России, открыть клубы, библиотеки, спортивные кружки, готовить специалистов всех профилей из числа чеченцев.
 
1 мая 1931 г. в Грозном открылся первый национальный театр. На его сцене были поставлены пьесы С. Арсанова, С. Бадуева, X. Ошаева и др. 7 сентября 1932 г. научно-исследовательский институт (НИИ) краеведения был реорганизован в научно-исследовательский институт национальной культуры.
 
20-е гг.- это годы бурного развития современной чеченской культуры и интенсивного национально-языкового строительства. И одновременно - это годы террора. Прежде всего этот террор обращен против представителей мусульманского духовенства и суфийских шейхов. Но постепенно масштабы террора расширялись.
 
Осенью 1931 г. в Чечении началась "большая операция по ликвидации "кулацко-контрреволюционных элементов и мулльско-националистических идеологов". В результате этой акции было арестовано 35 тысяч чеченцев, большая часть из которых была расстреляна, часть сослана в Сибирь и на Соловецкие острова. Осенью 1932 г. была арестована еще группа людей в 3 тыс. человек (инженеры, адвокаты, писатели, ученые, финансисты). Существовала теория, что "бандитов в Чечне надо искать не только в горах, но и за столом ученых, на заводах, в кабинетах, лабораториях и парткомитетах". Таким образом, наиболее интеллигентная часть населения периодически уничтожалась, и оставшимся немногим приходилось начинать все заново.
 
В ночь с 31 июля на 1 августа 1937 года по составленным спискам НКВД была проведена по всем селам и районам Чечено-Ингушетии "генеральная операция по изъятию антисоветских элементов" - 14 тысяч человек были арестованы, одни расстреляны, а другие сосланы в концлагеря. Но и этого показалось чекистам недостаточно. В октябре 1937 г. был распутан очередной "буржуазно-националистический клубок". В только что отстроенном Доме Культуры был созван Пленум Чечено-Ингушского обкома с приглашением всех ответственных работников городов, районов и сел республики, был сделан доклад о тайных делах этого "клубка" и прямо здесь в зале все чеченцы и ингуши были арестованы, начиная с Председателя Правительства и кончая самыми простыми чиновниками сельсоветов (директор музея, директор НИИ, управляющий торговлей, комиссары земледелия, здравоохранения, просвещения, финансов, председатель Союза писателей и т.д.). Аресты продолжались до ноября 1938 г.
 
В результате репрессий с 1929 по 1938 гг. погибшие составили 205,8 тыс. человек.
 
Между тем развитие чеченского общества, чеченской культуры и языка продолжалось. С 1 сентября 1938 г. начал работу педагогический институт, на трех его факультетах: историческом, физико-математическом и филологическом обучалось 130 студентов на дневном отделении, 60 студентов - на вечернем, 147 - на заочном. Начал работать Национальный театр песни, музыки и пляски, открылась музыкальная школа и техникум. Были организованы творческие союзы писателей, художников, архитекторов и композиторов. Открылся Музей изобразительных искусств, начал работать Дом народного творчества. В республике издавалось 16 газет, работало 3 высших учебных заведений, 15 средних учебных заведений, 408 школ, 5 театров, 248 библиотек и 212 изб-читален. Ликвидировали неграмотность 75% населения.
 
Новые социальные и политические условия - бурное развитие экономики и культуры, массовое вовлечение чеченцев в трудовую и общественную жизнь республики, резкое повышение грамотности, издание художественной литературы, открытие школ, средних и высших учебных заведений, музеев, театров, выход общественно-публицистической и политической литературы, появление телефонной связи и радио - внесли в чеченский язык, как и в другие языки, огромный пласт заимствований из русской и интернациональной лексики, способствовали образованию новых слов средствами самого языка, расширению семантики собственных слов в языке, дальнейшему развитию словарного состава, терминологии, усовершенствованию графики, орфографии, ускоренному развитию чеченского литературного языка, становлению его норм, расширению сфер его употребления. Введение обязательного школьного образования способствовало распространению литературного языка в тех сферах общения, где раньше господствовали диалекты. За короткий срок были разработаны основы чеченской письменности и орфографии, созданы учебные грамматики, справочники, словари. Работа по изучению основных вопросов фонетики, грамматики, лексикологии, диалектологии и истории, археологии и фольклору, способствовала решению практических проблем, связанных с установлением устных норм чеченского языка и созданием норм письменного функционирования.
 
Успехи в развитии культуры, таким образом, несмотря на государственный террор, были значительны. Но, пребывая в составе СССР, Чечено-Ингушетия полностью зависела в своем развитии от изменений в идеологии и политики России, причем зависела не только в таких вопросах, как административное устройство, но и в том, что значительно глубже, что непосредственно связано с самой национальной идентичностью - в языке. Чеченский язык становился жертвой российских перемен.
 
Интернационализм и ориентация на западный пролетариат, приведшие к победе латинской графики, постепенно уступали место новым идеологическим ориентациям - на русское имперское прошлое и русский патриотизм. Соответственно, возрождается старая имперская идея дать зависимым народам письменность на основе русской графики, что должно привязать их к России и облегчить их русификацию.  "По многочисленным просьбам трудящихся" решено было перевести письменность всех новописьменных языков на русскую графическую основу. Новая идеологическая установка была юридически закреплена и в концепции государственного языка, предусматривающей обязательное употребление во всех государственныз учреждениях русского языка. Началась сплошная русификация.
 
В 1938 г. переход на русскую графическую основу был связан с большими трудностями: для овладения новым алфавитом десяткам тысяч людей нужно было переучиваться, пришлось вновь переиздавать все учебники, менять шрифт и так далее, что, несомненно, снижало темпы развития языка.
 
Кроме того, в этот период начали  уничтожать национальные школы.
Уже в 1941 г. вышли учебники на русской графике для национальных школ, в которых отныне чеченский язык и литература и ингушский язык и литература преподавались лишь как предметы, а все остальные дисциплины преподавались на русском языке.
 
Началась Вторая мировая война и около 37 тысяч чеченцев и ингушей ушли добровольцами на фронт, защищать «свою» родину, а в это время в недрах Кремля уже готовился человеконенавистнический план очистки Кавказа от нелюбимых народов. 23 февраля 1944 г Сталинским режимом была осуществлена варварская и преступная депортация всех чеченцев и ингушей в Среднюю Азию и Казахстан, где для них был установлен специальный режим проживания. В результате этой депортации погибло более 60% вайнахов. Чеченский и ингушский языки вместе с названиями их народов были вычеркнуты из книг, энциклопедий, уничтожена Чечено-Ингушская республика, уничтожены памятники культуры, уничтожены древние рукописи «тептарш», переименованы все населенные пункты на территории Чечено-Ингушетии. Долгих 13 лет чеченский язык был предан забвению.
 
Доктор филологии Зулай Хамидова в своей широко известной монографии «Проблемы становления и развития чеченского языка», изданной в 1999 году (которая стала одним из основных источников для данного доклада), пишет о различных исторических этапах в судьбе чеченского языка.
 
В годы депортации чеченского народа существовала серьезная опасность исчезновения чеченского языка и культуры. Зулай Хамидова пишет, что именно в это время, в условиях депортации, представители вайнахской интеллигенции того времени, тех немногих, кто сумел выжить,  не покладая рук работали в области науки, культуры и искусства - это М. Гайрбеков, Д. Мальсагов, М. Эсамбаев, А. Хамидов, В. Татаев, У. Димаев, И. Базоркин, Н. Музаев, X. Эдилов, М. Абазатов, А. Мамакаев, Х. Дукузов и др. Уже в 1946 г. художественный руководитель Кавказского ансамбля песни и пляски А. Хамидов добился разрешения проводить концерты. А после смерти Сталина в 1955 г. М. Гайрбеков получил добро на издание газеты "Къинхьегаман байракх" - "Знамя труда". Редактором газеты стал М. Абазатов, зав. отделом культуры А. Хамидов, литсотрудником X. Эдилов. Работал в редакции А. Мамакаев, там начинала свой творческий путь чеченская поэтесса Р. Ахматова и другие. Газета печатала материалы на русском, на чеченском и ингушском языках. А 1 января 1956 г. по радио, впервые за долгие годы, люди услышали приветствие на чеченском и ингушском языках, музыку У. Димаева, сатирический рассказ А. Хамидова, стихи Д. Яндиева и др. С огромным успехом выступал с концертами М. Эсамбаев. Все они духовно поддерживали народ».
 
В 1957 году Чечено-Ингушская АССР была восстановлена. Оставшиеся в живых чеченцы и ингуши вернулись на Родину. Языком обучения в республике был русский. В городских школах чеченский и ингушский языки теперь не преподавались даже как предмет. В сельских школах родной язык и литература были предметом изучения, все остальные предметы велись на русском языке. Во всех учебных заведениях обучение и проведение всех мероприятий позволялось только на русском языке. В Чечено-Ингушском педагогическом институте можно было проводить литературный вечер, посвященный творчеству В. Шекспира, на английском языке, но нельзя было провести вечер, посвященный основоположнику чеченской литературы С. Бадуеву, на чеченском. В детских садах языком воспитания был русский язык, а если ребенок знал только родной, то его наказывали, требуя говорить только на русском. Развитие чеченского языка сознательно сдерживалось.
 
В 1960-1990-е годы возобновляется научное изучение языков, фольклора, истории и этнографии вайнахов. Важным вкладом в дело изучения нахских языков являются труды чеченского ученого, доктора наук, академика Юнуса Дешериева (1918-2005), в которых содержатся подробные исторические сведения по фонетике, грамматике и лексике этих языков и рассмотрены основные научные направления в кавказском и общем языкознании, а также работа русского языковеда Николая Яковлева, исследовавшего морфологию и синтаксис чеченского языка. В деле подготовки национальных кадров - исследователей большую помощь оказали Академии наук Грузии и Азербайджана, научные учреждения Москвы, Ленинграда и Северокавказских городов. Несмотря на чинимые препятствия при поступлении в вузы и аспирантуру, с каждым годом пополнялись ряды вайнахов с высшим образованием, среди ученых увеличивается число кандидатов и докторов наук. Значительный вклад в изучение чеченского и ингушского языков внесли  А. Мациев, С. Эльмурзаев, И. Арсаханов, К. Чокаев, М. Чентиева, 3. Джамалханов, И. Алироев, Н. Бибулатов, А. Магомедов и другие. Внесли свою лепту в изучение вайнахских языков и грузинские филологи А. Чикобава, Д. Имнайшвили, Г. Гониашвили, Р. Гагуа и другие. Исследователи нескольких поколений создавали грамматики чеченского языка, многотомные издания фольклора, двух- и трехъязычные словари, были изучены практически все уровни языка.
 
Значительны заслуги чеченских писателей Р. Ахматовой, М. Мамакаева, А. Мамакаева, X. Ошаева, А. Хамидова, М. Мусаева, Ш. Арсанукаева, Н. Музаева, А. Айдамирова, А. Сулейманова и других в развитии и распространении родного языка.
 
Все время мы видим взаимодействие двух процессов. С одной стороны - язык изучается и развивается. С другой стороны - он уничтожается. В последепортационный период двуязычными стали практически все чеченцы. Но постепенно русский язык начинает вытеснять чеченский не только на официальном, но и на бытовом уровне. Некоторая часть населения перестала пользоваться родным языком, а другая - вообще утратила свой язык. Городское население, особенно молодежь, пользуется в общении смешанным языком, который состоит из чеченских и русских слов.
 
Таким образом, закончился еще один этап развития чеченского языка. С 1957 по 1990 год – это период усиленной русификации.
 
За это время сформировался большой отряд ученых, высококвалифици рованных специалистов-чеченцев, успешно работавших во всех областях экономики и культуры. Однако, многие из них, кроме тех, кто закончил национальное отделение, имея высшее образование, не умеют писать и читать на своем родном языке. Кроме того, русский язык, являясь языком науки и культуры, стал участвовать в формировании мыслительных процессов. Хорошее знание чеченцами русского языка привело к появлению в речи чеченской интеллигенции большого количества русских слов. Из речи чеченцев даже старшего поколения исчезли числительные и названия дней недели, их употребляют на русском языке. За это время чеченский язык так и не стал языком делопроизводства, науки и техники.
 
Сегодня надо признать, что чеченцы остались безграмотными, они в большинстве своем не умеют писать и читать на своем родном языке.
 
История языка - это постоянно меняющиеся языковые факты и явления, которые происходят в достаточно широких временных рамках, а потому нуждаются в составлении периодизации истории языка. До сих пор нет разработанной системы периодизации вайнахских языков, позволяющей систематизировать и локализовать все важнейшие изменения, произошедшие в них. Необходимость унификации алфавита, развития терминологической системы, расширения общественных функций чеченского языка - требуют незамедлительного решения.
 
В 1991 г. была провозглашена независимость Чеченской Республики. 12 марта 1992 г. Чеченская Республика принимает свою Конституцию. Чеченский язык был объявлен государственным языком. Это стало одним из важнейших пролитических моментов новейшей истории чеченского народа. Придание чеченскому языку статуса государственного было сопряжено с решением ряда проблем, предопределенных историческими, собственно лингвистическими, социальными и другими факторами - проблем многогранных, но разрешимых. Новые условия жизни включали в себя необходимость продуманной, научно-обоснованной языковой политики, предусматривающей неуклонное развитие чеченского литературного языка, использование его во всех сферах общественной жизни.
 
В 1993 Парламент Чеченской Республики принял чеченский алфавит на латинской основе. Правительство и Президентский совет поддержали это постановление и утвердили его. Все вывески, наименования государственных учреждений, печати, штампы, бланки и т.д. в кратчайший срок были переведены на чеченский язык на латинской графике. Были осуществлены первые попытки выпуска нескольких газет на чеченском языке, используя новую графику.
 
Известный чеченский ученый-филолог, доктор наук, профессор Зулай Хамидова в 1991-93 годах являлась советником президента Чеченской Республики Ичкерия по науке, культуре и образованию, с 1993 г. – ректором Чеченского Государственного педагогического института и с 1994 одновременно – заведующая кафедрой чеченской филологии Института. Будучи советником президента Зулай Хамидова проводила обширную кропотливую работу по приданию чеченскому языку истинного государственного статуса.
 
В последние годы З.Хамидова внесла весомый вклад в дело широкой популяризации чеченского языка. Она является автором учебников «Методика преподавания чеченского языка», «Самоучитель чеченского языка», «Изучаем чеченский язык» (в 3-х частях), учебного пособия «Характеристика наречия в вайнахских языках», монографии «Лексическая стилистика чеченского языка», создатель более 120 программ и разработок по изучению и совершенствованию чеченского языка. Широкую известность принесли Зулай Хамидовой вышедшие  в 2003 г. под ее редакцией «Чеченские сказки» и изданный в 2005 г. подготовленный ею «Русско-чеченский разговорник».
 
С началом военной агрессии России против Чеченской Республики Ичкерия, которая длится уже почти два десятка лет, многое изменилось в сосотоянии чеченского языка и культуры. В изучении, развитии и использовании чеченского языка наступил коллапс.
 
Нынешняя администрация Чечении пытается поднять статус чеченского языка, однако методы, используемые ими в преодолении многолетнего упадка в развитии языка, совершенно недостаточны. В настоящее время русский язык занял прочные позиции в делопроизводстве, судопроизводстве, во всех сферах образования, в общественной жизни Чеченской республики. Почти все газеты и журналы издаются на русском языке, а также русский господствует на радио и телевидении.
 
Положение о социальном характере языка, о связи языка с развитием общества, о влиянии общественно-политических и экономических факторов на развитие языка полностью подтверждается историей развития чеченского языка.
 
 П.Услар писал: «В языке, как в зеркале, отражаются все моменты историчес кой жизни народа; язык представляет неистощимое средство для изучения древнейшего времени, а потому в основу исторических изысканий должен быть положен прежде всего язык".
 
Каждый язык живет только в условиях своей национальной среды, являясь главным признаком национальной идентичности, важнейшим средством формирования мировоззрения и духовного развития личности.
 
Чеченский язык по своей грамматической структуре, фонологическому составу относится к древнейшим и интереснейшим языкам мира.
 
Русский писатель Лев Толстой, литературная деятельность которого начиналась в средине 19 века в Чечении, будучи царским офицером на Кавказе, писал, что «Чеченский язык – один из красивейших и богатых языков, если ты им владеешь достаточно совершенно». 
 
Присматриваясь к взглядам и к творчеству Толстого внимательно, можно различить в них импульс, полученный во время пребывания в Чечении в 1852-1854 годах. Российский ученый этнолог и антрополог Ян Чеснов в своей работе «Этнокультурный потенциал чеченской нации» пишет, что «Молодой Лев Толстой подружился с чеченцами. Он живо интересовался всем окружающим. Ислам и учения тариката, несомненно, попали в поле его зрения. Мировое общество должно постоянно помнить о том, что один из его главных духовных отцов Л.Н.Толстой через всю свою жизнь пронес внимание к исламской религии и чеченскому народу. Да и туда он ехал умирать в 1910 г.» 
 Ученый, филолог Петр Карлович Услар, в 19 веке изучавший чеченский язык, высказал следующее: «Люди, считающие чеченский язык бедным, это те, кто никоим образом его не понимают. Наоборот, этот язык настолько богат, что способен своим посредством выразить самые глубокие мысли человека». 
 Профессор Калифорнийского университета, филолог Джоанна Николс в соавторстве с известным чеченским лингвистом Арби Вагаповым в 2004 г. в США издали первый англо-чеченский и чечено-английский словарь. На презентации словаря в Нью-Йорке Джоанна Николс сказала, что «Чеченский язык – один из древнейших языков мира и его нужно сохранить».
 20.04.2012
Tags: чеченцы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments